2012年04月18日

「ラブレイン」7話の翻訳中に、お邪魔しちゃいました♪ 韓国ドラマから美しい言葉を学んだyujinaさん@

Love Rain あらすじ&翻訳

 外国の放送局で放送されている番組を、インターネットを介してリアルタイムで観る!そんな日が来ようとは、思いも寄らないことでした。もともとテレビを殆ど観ない生活を送っていたのですから、友人知人は、皆ビックリします。・・・いえ、正直に申しますと、呆れています(笑)

 韓国で放送が開始された「メリは外泊中」をリアル視聴するようになったものの、なんとなくストーリー展開を想像するだけ・・・誰か教えてくれないかしら!?解らないなら訳してあげましょう〜なんて仰る親切な方はいらっしゃらないかしら!?と、ネット上を探す私が辿り着いたのが、今回のゲスト・yujinaさんのブログ「韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう」だったのです♪
 せめて簡単なあらすじでも・・・と思っていただけなのに、申し訳ないほど丁寧な翻訳を見つけた時には、本当に嬉しかった♪ 又、表現がブログのタイトル通りに美しいこと、美しいこと♪♪
 今回の「ラブレイン」も、勿論、、迷わず勝手にお世話になっておりました。

 でも、読めば読むほど、どんな人が書いていらっしゃるのか、気になって気になって・・・知りたがり屋の虫がソワソワ、ムズムズ頭をもたげます。ましてや、yujinaさんはドラマを通して韓国語を勉強したと聞いては、いてもたってもいられませんでした(^^)v お話を聞かずにはいられませんっ!!とうとう、我慢できなくなって、出演をお願いいたしましたっ!!

 皆さんも、yujinaさんが、どうやって韓国語をマスターしていったのか、どうやって時間のやりくりをしているのか、気になりますよね??
 誉めてくださいっ!!ちゃんと聞いてきました。!(^^)! これから、数回に渡って、yujinaさんのインタビューをお送りしてまいります。4月14日(火)14時〜スタジオから電話をつないでお話を伺いました。
・・・・そうだ!強調しておかなければ・・・今日は、たまたま平日にお休みをとっていらしたyujinaさんに、その貴重なお時間を頂いたのです♪♪ 本当に、ありがとうございました〜っ!!


 では、聴いてください♪ 韓国ドラマから美しい言葉を学んだyujinaさん@です♪♪



     ※下のプレイヤーでプレイボタンを押せば
      WEB上でPODCASTをお楽しみ頂けます。





     ※iフォンやスマホなら聴いていただけるのですが、携帯からは聴けません。
      PCからお願いしますね♪


 いかがですか? 本当に頑張って、とことんのめり込んで積み上げるからこそ、力を得ることが出来るんですね。頭の下がる地道な作業があるからこそ、ある世界観が生まれるんですね。
 とてもソフトで穏やかなムードに包まれた女性です。そして、実はとても包容力のある方だと感じました。
 
 yujinaさんが、どんなに頑張って書いていらっしゃるかを垣間見てしまったので・・・・ちょっと触発されてしまいました(^^♪ 私も、明日にしようかな・・・という悪魔の囁きに抗い、真夜中から音声の編集を始めて記事を書きました♪ あ〜ぁ、外が明るくなってきてます。ヤバい、今寝ると、娘を起こす時間に起きられないっ。さっさと娘を起こして眠ることにしようかな・・・。おやすみなさい(*_*)


愛の雨〜ラブレインあらすじ&翻訳|韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう分室
  http://enjoy-loverain.blogspot.jp/

韓国ドラマから美しい言葉を学ぼう
  http://drama.keepthewish.net/


 yujinaさんのお話、まだまだ続きます♪
次回も、お楽しみになさってくださいね♪♪




この記事へのコメント

初めてまして☆

私も一昨年の12月のメリの訳からTwitterでyujinaさんと(勝手に)出会い、以来お世話になっております:-)

Yujinaさんは韓国語訳だけではなく、3.11の震災時や事件事故にも とても感性豊かで心優しいツイートをされていたので、絶対美しい方だと(心もお話のされ方も)思っていましたが、想像以上の優しいお声の方でした!!!
まさかお声が聴けるなんて…。
文明ってスゴい!!!

続きを楽しみにしております(^-^)v
Posted by yukibeerbeach at 2012年04月18日 07:56

ユジナさん大変長い時間をついやして訳してくれてるんですね。またまた感動に、感謝です。
サランピからユジナさんを知ったのですが、どんな方なのだろうと気になってました。声だけですが、穏やかな素敵な声でした。
これからもよろしくお願いします。
Posted by いちみん at 2012年04月18日 08:04

初めまして。JANG KEUN-SUKさんのうなぎです。韓国ドラマは
グンソクさんの出演作しか観ていない無菌培養です。たまたまTwitterでユジナ〜さんと出逢い、訳の美しさに感動し、同じように独学を始めていたので…今では勝手に師と仰いでおります。美しい韓国語を学ぶことは、美しい日本語も学べると思い 頑張っています。
ありがとうございます
Posted by みょんsuk at 2012年04月18日 08:23

増岡さん お早うございます。
ユジナさんへのインタビュー有難うございます。私もユジナさんを尊敬しておりましたので
どうやって あんな素敵な翻訳とか解釈を書けるようになるのか、ぜひ聞きたかったし、ハングルの勉強法もお聞きしたかったので、楽しみにしています。宜しくお願いします<m(__)m>
Posted by TOMOKO at 2012年04月18日 08:44
増岡様 インタビュー有難うございます。

素敵な翻訳だといつも思ってました。

お声を聴いてイメージそのままだなと・・・

あの素敵な日本語訳のイメージそのままだったので。。。

有難うございました。

続きも楽しみに致しております。

Posted by パフ at 2012年04月18日 10:16
増岡様
はじめまして。素敵なそしてタイムリーなインタビューを
ありがとうございました。
ユジナさん、5分のドラマが1時間作業にかかるんですね。
本当にありがたいです。素敵なお声の増岡様とユジナ様、
インタビューきけてよかったです。
Posted by かめのあゆみ at 2012年04月18日 10:59
増岡様
初めまして
こんにちは

yujinaさん
私も神と崇めさせていただいてます。
メリのときからお世話になり始めて、「膝打ち導師」もタイムリーにツイ訳してくださり、
今回、「ラブレイン」でも即日に翻訳ブログをアップしてくださり
お忙しいでしょうに 頭が下がる思いです。

この度、増岡様がyujinaさんをインタビューしてくださって、いろいろなことがうかがえました。
ブログからにじみ出ている雰囲気そのままの優しい方だと思いました。

次回のお話しが楽しみです。

ありがとうございました。
Posted by yurie at 2012年04月18日 11:28

 皆様、コメントありがとうございます♪
 yujinaさんがどんな方なのか…、きっと皆様が思い描いていたイメージ通りではないでしょうか?
 文字の合間、文の狭間にお人柄が伺えますものね♪
 お話は、これからどんどん面白くなっていきますよ〜!!
 ご期待くださいね♪
コメント頂けて、嬉しいです。
(^^)d 聖子

Posted by 聖子♪ at 2012年04月18日 11:50

増岡様、その節は(ドームの翌日のインタビュー時にて)どうもお世話になりました^^。

私は今回の‘Love Rain'から、友達の勧めでyujinaさんのブログを拝見し始めたのですが、文面から想像していた通りのお優しいお人柄と声。。。
感激致しました。

読む側の立場になってこそ、あれだけの素敵なブログを作ることが出来るのでしょうね。
これからも、大切に大切に感謝を込めて読まなくてはと思いました。

インタビューして頂き、どうもありがとうございました!

Posted by まゆらむ at 2012年04月18日 19:09

楽しいお話、ありがとうございました。
ゆじなーさんにはホントにアタマが下がります。下げ過ぎてもきりがない。
日本語での情報が乏しい生放送。
少し待てば風景が見える描写があります。
そぎファンから感謝状を送られるべき
素晴らしさですよね。
生で声が聞けるなんて驚きでした。
次も楽しみにしていますね!(^o^)
Posted by りえりえ at 2012年04月18日 19:17

聖子さん、私もyujinaさんの訳に助けられ、かんどうしているうなぎです。今回、このような形で生声をお聞きすることができ、また感動しています。
私も韓国語の勉強、もっと頑張ろうと思いました。ありがとうございました。

Posted by まあちゃ at 2012年04月18日 20:21

初めまして。うな友からyujinaさんのことを教えてもらったのがきっかけで、大ファンになりました。
yujinaさんの美しい文体は、まさに小説のようで、今では、集中してリアルタイム視聴→yujinaさんの訳→頭の中で映像をリフレイン♪という流れが出来上がっています。
たくさんの時間をかけて、あの美しく(ちょっとおちゃめな)感動的な作品が生み出されるのですね。
インタビューの続きが楽しみです(~o~)
Posted by ちせ at 2012年04月18日 21:20

聖子さん、はじめまして♪

私もユジナさんに大変お世話になっているうなぎの一人(一匹?)です。

ユジナさんの訳は、一つの作品ですよね!
いつも読ませていただきながら、
こんなに素敵な文章を綴られるユジナさんはどんな方なのかしら?
と想いを馳せていました。
この度、チャーミングで柔らかいお声を拝聴でき、
一歩ユジナさんに近づけたようで嬉しく思います。

続き、楽しみにしています♪
Posted by Ruca at 2012年04月18日 21:49

増岡様 はじめまして。

以前から、yujinaさんのブログを読ませていただいています。
翻訳がホントに大変な作業なんだと、インタビューを聴かせていただいてあらためておもいました。
ほんとにyujinaさんに感謝しています。
この場をお借りして、お礼を言わせてください。
私も自分で少しでもわかるようになるように、勉強を続けて行きたいともいます。
Posted by abiabi at 2012年04月18日 21:58

増岡さん こんにちは

yujinaさんが想像以上にたくさんの時間を割いて、翻訳して下さっていることを知りました。

ご本人は当然翻訳なしでドラマを楽しめるのに、見ず知らずの私たちのために、翻訳をアップしてくれるってすごくないですか!!

私は感謝することしかできませんが、せめて「ありがとう」と言い続けていきたいです。

Posted by sachi at 2012年04月18日 22:58

楽しいお話♪ありがとうございます!
yujinaさんの大ファン♪うなぎです(*^_^*)
yujinaさんの文章に魅了されてます。
行間の表現に‥圧倒されてます♪
5分の映像に一時間‥頭が下がります。
それでも早く拝読したくて‥何度もブログを覗いています!
大変なことと思いますが‥楽しみに待っております。
勇者ソ・ジュン←抜け出せません^^;
Posted by masayoppu at 2012年04月19日 12:57

yujinaさんのブログにメリの時から
お世話になっております
素敵な優しい声にうっとり
毎回翻訳に相当のお時間を^^;
本当に感謝です
ありがとうございます(^з^)-☆
Posted by Chie at 2012年04月19日 23:56
私は聖子ちゃんを介してyujinaさんの訳にふれていましたが、本当にすてきな文章ですよね。今回は大変興味深いお話をありがとうございます。

韓国語がわかるようになりたい!とまさしくスタート地点は同じなのに‥学び始めてはや1年‥私はまるで進歩なく^^;
yujinaさんの熱い思いと努力を伺って大いに反省しています(><)

次回も楽しみに聴かせていただきます。
Posted by mami at 2012年04月20日 23:15
以前からyujinaさんのブログが好きで時々覗いてたんですが久しぶりに覗いてこのインタビューの事を知りこちらで聞かせて頂きました。それででしょうか??触発??されまして・・・
初めてパダスギをしてみました。
聞いてハングルで書いて訳して・・という。
大好きな俳優さんのあいさつ...1分半くらいのものでしたが・・2時間以上もかかってしまいました。
とっても大変でしたが達成感ありますね^^
yujinaさんのやられてる事・・・改めて大変さと苦労を身をもって知り...ただただ頭の下がる思いです。
私も見習おうかなぁ〜と。
韓国語学習の道しるべを示して頂いたようで感謝しています。ありがとうございました。
これからも楽しみに応援しています。
そして勉強させて頂きますね^^
Posted by yoko at 2012年08月04日 21:14
yokoさま、コメントをありがとうございます♪
韓国語の勉強を始めて、日本語や日本の文化についてももっと勉強するべきだと感じるようになりました!

 実は、yujinaさんにご協力いただいて、韓国語の美しさや言い回しの妙について特集をしていけないかと模索していたのですが・・・その前に、私自身がもっと勉強することが必要だと感じてしまい、計画を中断しました。
 語学って、本当に奥が深いです。(せいこ)
Posted by せいこ at 2012年08月08日 03:01
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。